スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

科学的で美しいハングルに発展させるために~科学的思考のしやすい論理的な言語に作り替えるのが使命/朝鮮日報社説[10/10]

【韓国】 科学的で美しいハングルに発展させるために~科学的思考のしやすい論理的な言語に作り替えるのが使命/朝鮮日報社説[10/10]
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1381418274/-100
1 :蚯蚓φ ★:2013/10/11(金) 00:17:54.55 ID:???
 ハングルの日が23年ぶりに公休日となった9日、世宗大王の銅像が設置されているソウル市中
心部の光化門広場では、終日ハングル関連の行事が行われた。もちろんハングルを制定した世
宗大王をたたえ、ハングルの優秀さを誇るイベント自体は非常に有意義なことだ。しかし567年前
に制定されたハングルをいかに正しく使い、また言葉に豊かな意味を持たせて深化させてきたか
を振り返ると、われわれは自省の念を抱かざるを得ない。

 ハングルの科学的な原理については世界の学者が認め、驚いているが、それほどまでに優秀
な文字をさらに発展させること、つまり科学的思考がよりやりやすく、なおかつ論理的な言語に作
り替えていくのは後代のわれわれに課せられた使命だ。ところが韓国人の多くは、ハングルで書
かれた哲学の書籍を開くだけで目まいを感じるのが実情だろう。例えば「現存在」「即時的」「対自
的」などの単語を目にしたとき、これはいったいどこの国の言葉なのかと疑問に思うだろう。

これらは日本人がドイツの哲学を自分たちなりに消化して作り上げた言葉であり、およそ100年前
に土壌が完全に異なる韓国に伝わったものだが、それ以来わが国ではこれらの言葉を自分たち
なりに改良することも、また作り替えることもできなかった。これがまさにわれわれの現状なのだ。
自然科学や社会科学の分野で使われる数々の概念を表現する言葉も事情は同じだ。

 オックスフォード英語辞典を開くと、数十種類の異なった意味を持つ単語が数多くわれわれの目
に飛び込んでくる。それらは科学、哲学、文学はもちろん、あらゆる分野で使用されるうちに意味
内容が豊かになっていったものだ。しかしハングル辞典にはそのようなケースはほとんど見当たら
ない。

 本紙と国立国語院が共同で企画した「ハングルは痛がっている」を読むと、インターネットはもち
ろん日常生活においても、本来とは異なった意味で使われている言葉や、完全におかしな文章が
あふれている。また若者たちは相手の親を侮辱する言葉や、身体障害者を侮辱する言葉を、ちょ
っと聞くだけでは何のことか分からないような形でごく普通に、時には標準語のように使っている。
これでは美しく科学的なハングルを作り上げた先人たちに対してあまりにも恥ずかしいことではな
いか。

 ドイツが哲学の宗主国となった背景には、哲学者たちがドイツ語の意味や文脈を整理し、そのド
イツ語を駆使して歴史に残る偉大な業績を残してきたという事実があった。英語が世界の言語と
なったのも、シェークスピアのような偉大な作家たちが英語を洗練させ、言葉の意味を豊かなもの
にしてきたからに他ならない。われわれもハングルの極端な転用や混用に伴う混乱と対立を一日
も早く解消すると同時に、ハングルと韓国語を美しく正確に駆使し、なおかつ豊かな言葉に作り上
げていく方向へと知恵を結集していかねばならない。

ソース:朝鮮日報日本語版<【社説】科学的で美しいハングルに発展させるために>
http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2013/10/10/2013101001617.html
12 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:21:46.95 ID:pO8fLb7u
諺文は元々欠陥記号なのに鮮人が使っているという致命的な欠点まであるからなぁ。

13 :守宮 ◆8MORItiPCQ :2013/10/11(金) 00:21:56.97 ID:DBAIUPB+
ハングルを使っている韓国人が科学的思考が致命的にできていないという問題をどうするかやね

14 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:22:06.66 ID:P9ZbA8vx
いや、漢字を復活させろよw

15 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:22:11.83 ID:uBpALnCS
ハングるが美しいだと?ご冗談をw
エスペラント語の方がまだマシw

16 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:22:20.33 ID:OGYGC8ra
新聞が欠陥言語って認めるなよw

17 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:22:32.10 ID:UH38wulB
国民が漢字読めんもんね。
19 :ブーメラン ◆FFR41Mr146 :2013/10/11(金) 00:23:42.70 ID:mDUGRmw8
漢字とセットで使うの前提で整備された近代ハングルを
それ単体で使ってりゃバカにもなるわ
23 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:24:45.03 ID:1+AM1zR/
漢字を使うだけでほとんどの問題が解決するのに
29 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:26:25.94 ID:8WKrJF5G
自分で言っちゃってるじゃん。
非論理的で科学的思考ができない言語だってwww

30 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:27:01.00 ID:P4EOG1NZ
悪いけど、ハングルは美しくないwww
商標レタリング的に表現のデザインがこなれてない
歴史が浅いんだよ
ちなみに、漢字は毛筆で書かれた書体が美しい
ひらがなカタカナは、美しくなかったが
80年~90年にかけてかなりこなれてきた、毛筆ではなくポップアートの分野では
かなり使える。
ハングルは、未だ美しくない

46 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:32:18.95 ID:KP6H5tqT
まずアルファベットの発音がキモイな
fとかbとかの発音がおかしいのってチョンくらいだろ
どういう耳&脳みそしてんだよ
49 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:33:38.21 ID:x4ZhdBb2
この記事を書いた人、「言語」と「文字」の違いを理解していないんじゃないの?
言語は朝鮮語(韓国語)でそれを表記するための文字がハングルなんだろ。
近代以降の学術用語、技術用語が日本語由来なのは「朝鮮語」の問題であって文字の問題ではないのだが…。

50 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:34:12.70 ID:2PyP3jfp
>>1
先ず、きちんと科学的に表現すべきだな
「ハングルは疑似科学的な原理に基づく、極めて疑似科学的な記法」
なのだ
58 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:35:58.86 ID:IdufbV2X
>>46
釜山
busan
pusan
fusan
聞き分けられないらしいから
どれを発音しても通じるんだろ?
100 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:45:52.65 ID:t/ea1pMn
一応、貼っておきます。
世界の言語ランキング
http://www.madameriri.com/2013/09/21/日本語は何位?世界で最も影響力のある25の言語ラ/
120 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:51:36.97 ID:IdufbV2X
明治時代の先人が西欧文化を吸収するのに
どれだけ苦労して翻訳したのか
南朝鮮人ごときに分かるはずもあるまい。

哲学、科学、社会、精神など
多くの和製漢語を作り出し
支那、朝鮮の近代化のためにこれらを使うことになった。
現在こうした、和製漢語なしでは
支那、南朝鮮では会話が成り立たないらしい。
無理やり言い換えたりしている言葉もあるらしいが、
それでも和製漢語を完全排除することはできないということだ。

南朝鮮人は和製漢語も南朝鮮が起源だと
言い張るとは思うが・・・
124 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:52:13.97 ID:hEMIrKmA
江戸時代末期のとある日本人は、英書を手に考えた。

「republic という単語は何を意味するのか?」
「どうも、元首以外によって行われる政治らしい…」
「そういう政治って過去にあったっけ?」
「そういえば、古代中国、周の時代に『共伯和』という人が周王の代わりに政治を行った時代がある」
「じゃあrepublicの訳語は『共和制』にしよう」

( ゚ω゚ )昔の日本人のキチガイじみた博識すごいわー
127 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:53:26.70 ID:P4EOG1NZ
>>124
当時の学者さんたち
楽しそうだよなあ
138 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:56:19.56 ID:2PyP3jfp
>>120
ハンバ、土管、段取り、仕上げ、素人
その他、建設現場には日本語がたくさんあるそうです
朝鮮の近代化のためにこれらは使われているのでしょうね

http://blog.livedoor.jp/kaikaihanno/archives/22137126.html
http://blog.ohmynews.com/sasonews/205359

139 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 00:56:37.77 ID:hEMIrKmA
>>127
>>130
( ゚ω゚ )まさに「温故知新」を実践していて、孔子も草葉の陰でほっこりしてると思うわー

( ゚ω゚ )現代人も古典を読んで勉強すべきだと思ったわー
159 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/10/11(金) 01:02:53.25 ID:0QyVP7ub
童貞 同情   同志 冬至   史記 詐欺
紳士 神社   郵政 友情   首相 受賞
火傷 画像   市長 市場   風速 風俗
映画 栄華   戦死 戦士   歩道 報道
犬喰 見識   日傘 量産   数値 羞恥
お腹 お船   烈火 劣化   主義 注意
読者 独自   団扇 負債   停電 停戦
大使 台詞   諸国 帝国   諸島 制度
声明 姓名   無力 武力   全員 田園
定木 定規   全力 電力   代弁 大便
捕鯨 包茎   地図 指導   素数 小数
対局 大国   誇張 課長   インド 引導
初代 招待   朝鮮 造船   駅舎 歴史
発光 発狂   定額 精液   火傷 画像
反戦 反転   反日 半日   武士 無事
大便 代弁   無力 武力   電車 戦車
連覇 連敗   恨国 韓国   祈願 起源
放火 防火

ハングルで表記が同じになる文字の一部。
どの辺りが、論理的とか、科学的とか、すぐれてるんだか

論理的思考法の世界
http://www.logicalskill.co.jp/logical.html
スポンサーサイト

【書籍】 日本式漢字「半島」は「半分だけ島」の意味

【書籍】 日本式漢字「半島」は「半分だけ島」の意味

【書籍】 日本式漢字「半島」は「半分だけ島」の意味、朝鮮を侮辱した表現~「ソ・ジュンソプの正明論」「一語の辞典」[04/20]
2134469.jpg
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1366461095/-100
1 :蚯蚓φ ★:2013/04/20(土) 21:31:35.47 ID:???
◇ソ・ジュンソプの正明論/ソ・ジュンソプ著/260ページ・1万3000ウォン
◇一語の辞典/作田啓一他4人著/各112~148ページ/各1万~1万2000ウォン

ギリシャ語のバルバロイ(barbaroi)は‘野蛮人’を意味する。同時に‘言葉を喋れない人’の意味も
ある。ギリシャ人にとって言語は文明の象徴だった。‘ソ・ジュンソプの正明論’と‘一語の辞典’は
文明を牽引してきた日常単語の起源と正しい概念を分析した本だ。

二冊ともよく使う漢字語の相当数が中国ではなく日本式漢字の残滓という点に注目している。国
際関係学を専攻した‘…正明論’の著者は近代以後、漢字文化圏では日本が言語の概念を支配
したので東アジアで強大な権威を行使したと分析する。すでに慣れた用語でも日本語の残滓を清
算しなければならないと強く主張している。

‘一語の…’は学術的な分析に比重がある。柳父章、溝口雄三など日本の教授たちが近代日本
知識人から出発し、よく使われる単語の‘個人’‘公私’‘文化’‘人権’‘天’の起源と漢字文化圏に
おける概念の違いを比較分析している。

例えば中国古典で文化は‘文治教化’の意味で威力や刑罰による教化とは相反する政治理念だ
った。‘一語の…’が意味の違いを認識して正確な言語使用を強調した反面‘…正明論’は日本の
影響を受けた事例をいちいち指摘し、間違って使われる単語の校正に重点が有る。

私たちがしばしば使う‘海外’という単語が代表的だ。文字通り海の彼方の外国を意味するが、こ
れは島国の日本の観点にふさわしい表現だ。外国や国外という表現が正しい。‘半島’もやはり半
分だけ島という意味で朝鮮を侮辱的に称する日本式表現だ。

法条文や官公庁書類には‘~した者’という表現がしばしば使われる。日本語をそのまま移した表
現だ。著者によれば光復(解放)後、我が国民法が日本民法を直訳した部分は60%に達する。

どちらの本も言語の依存や従属現象に警戒する。孔子の思想が数千年間、東洋社会を支えてき
たことは言葉を正しく立て直す‘正明’を重視したためという分析もある。‘論語’には‘名が正しくな
ければ言は順調ではなく、言が順調でなければ事がなされない’と書かれている。
自国語の丈夫な基礎が国家の統合と発展を導くということだ。

ソン・グムハン記者

ソース:(韓国語) 傾いている日本式漢字‘半島’は‘半分だけ島’意…この土地を侮辱した表現
http://news.donga.com/Main/3/all/20130420/54567610/1

20 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/04/20(土) 21:47:55.91 ID:UdR7YYWx ああいう形の地形を日本は昔から半島と呼ぶ。
勿論馬鹿にしてる訳ではなく、悪意など微塵も無い。
半島と名の付く土地は日本国内にも多数ある。

勝手に解釈してなんの被害妄想だよ
156 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/04/20(土) 21:52:48.18 ID:0sqWtxwi
【韓国】 日帝残滓の「カムサハムニダ」を捨て、ウリマルの「コマプスムニダ」を使えば美しい世の中に[01/02]

◇元々韓国語に「ありがとう」という単語は存在しなかった◇!?
(朝鮮)韓国語には、日本併合時代まで感謝という言葉は存在しませんでした。:カンシャスルニダ。

「カムサハムニダ」という言葉は純韓国語(ウリマル)ではなく、日本語として誕生した言葉。
「感謝の心」という意味を持った「謝意(しゃい)」は日本で使われる
漢字だ。「カムサハムニダ」を日本語に直訳すれば次のようだ。「かん-しゃ[感謝]<スル>。
合成語~さい[~祭]感謝祭」正しい日本式発音は「カンシャ」と言わなければならない。

「我々の言葉」という意味の「ウリマル」に入って来た日本の用語は次の五つのパターンに分類できる。
①純日本語(いじめ、あんこなど)、
②日本式漢字語(高水敷地(訳注:河川敷のこと)、忘年会など)、
③日本式発音の西欧外来語(スリッパ、サラダなど)、
④日本式造語の英語(オールドミス、フォアボールなど)、
⑤これらの混合型(マンタン、ヨビリン)などがそれだ。
202 :<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん:2013/04/20(土) 21:58:49.44 ID:9ufGvMxy
韓国人も差別用語
朝鮮人も差別用語
在日も差別用語
Koreanも差別用語

どうしたらええの

できるものなら、日本が作り出した漢字語の全てを使わないようにしてみなよwww
プロフィール

taigen太玄

Author:taigen太玄
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。